আপনার জিজ্ঞাসা/প্রশ্ন-উত্তর

সকল মাসায়েল একত্রে দেখুন

প্রশ্নঃ ১০৫০৪. আসসালামুআলাইকুম ওয়া রাহমাতুল্লাহ, আচ্ছালামু আ'লাইকুম হুজুর, ২টি বিষয় জানার প্রয়োজন ছিল। ১. সম্প্রীতি কুরআনের কাব্য অনুবাদ হয়েছে বাংলায়। কাব্যিক অনুবাদ এর ব্যাপারে আলেমদের মতামত জানতে চাচ্ছি। (এটা নিয়ে বেশ কিছু তর্ক বিতর্ক দেখা দিয়েছে। অনেকে জায়েজ বলছে অনেকে নাজায়েজ বলছে।)২. ইসমাইল রেহান দা বা হুজুরের লেখা "তারিখে উম্মতে মুসলিমা" বইয়ের অনুবাদ ২টি প্রকাশনী থেকে বের হয়েছে। একটি প্রকাশনী হুজুরের কাছ থেকে অনুমতি নিয়েছে অন্য প্রকাশনী অনুমতি নেয় নি। তবে ২টি অনুবাদ মাশা আল্লাহ। এখন তাকওয়ার দাবিতে কোন প্রকাশনীরটা কেনা যেতে পারে?

২৫ নভেম্বর, ২০২১
Dhaka 1212

উত্তর

و علَيْــــــــــــــــــــكُم السلام ورحمة الله وبركاته

بسم الله الرحمن الرحيم





১. বিতর্ক তো আপনিই স্বীকার করেছেন।কাজেই আমাদের মতটাও বিতর্কের উর্ধ্বে হবে না। আর এখানে অনুবাদকে কাব্যিক রূপবদান করা হয়েছে,মূল পাঠকে নয়। তবে আমার মতে এটা একটা শিল্প। এর বৈধ ব্যবহার কাম্য।

২. অনুমোদিত অনুবাদ।

والله اعلم بالصواب

মুফতি সাইদুজ্জামান কাসেমি বাইতুল কুরআন মাদারাসা , মোহাম্মাদপুর
প্রসঙ্গসমূহ:

মন্তব্য (0)

কোনো মন্তব্য নেই। প্রথম মন্তব্য করুন!

মন্তব্য করতে লগইন করুন